Tom Jobim & Miúcha «PELA LUZ DOS OLHOS TEUS»
(«Женщины в любви», заставка)
Quando a luz dos olhos meus
e a luz dos olhos teus
resolvem se encontrar
ai que bom que isso é
meu Deus
que frio que me dá
o encontro desse olhar
mas se a luz dos olhos teus
resiste aos olhos meus
só pra me provocar
Meu amor, juro por Deus
me sinto incendiar
Meu amor, juro por Deus
que a luz dos olhos meus
já não pode esperar
quero a luz dos olhos meus
na luz dos olhos teus
sem mais lará-lará
pela luz dos olhos teus
eu acho meu amor
que só se pode achar
que a luz dos olhos meus
precisa se casar
Перевод (Олег Андреев)
Том Жобим и Миуша "Свет глаз твоих"
- Как здорово, что встретиться решился
свет глаз моих
со светом глаз твоих!
Как здорово и, вместе с тем, -
о, Боже! -
такой холодной встречи, как вот эта,
я не ждала…
Наверно, просто хочешь
меня ты подразнить и потому
глядишь так равнодушно…
Мой любимый,
клянусь тебе, от этого сильнее,
сильнее, Бог свидетель, я горю!
- Моя любовь, клянусь, что не заставлю
тебя я больше ждать, и, Бог свидетель,
без всяких там "ля-ля" соединится
свет глаз моих
со светом глаз твоих.
Ведь свету глаз моих необходимо
найти себе вторую половинку,
и в свете глаз твоих
я вижу счастье,
которому нет пары на земле!