Моя душа потрескивает, как свеча, Меж рёбрами пониже левого плеча. Тепла твоя ладонь, но Меня нет смысла греть; Мне дарят ласки - я до сих пор Не знаю, куда их деть.
Моя душа потрескивает, как свеча, На удивленье медицинского врача; Он рвёт покров коньячных паров, Он гасит сердца стук; Он чует гарь, но не может понять, Откуда сей странный звук -
Это треск моей души...
Никто не спит, но все вокруг притворно глухи; Вот дверь скрипит, вот гвоздь упал с подковы блохи. Лишь тот, с кем так смеялись мы встарь, Отмёл бы этот хлам. Но он в давнишний месяц январь Ушёл по своим делам.
Ушли волхвы на дирижаблях и на санях; Ушли деревья на своих корявых корнях; Остался север, остался юг, Осталось пять грошей; Остался тихий, тёплый звук Не для чужих ушей -
Это треск моей души...
Моя душа - тот самый элемент извне, Что Менделееву не снился и во сне; Даёт свечение При окислении, ощелочении, При обозлении, осволочении, И внутренность жжёт вдвойне.
И бес велит кричать, и я почти кричу, Но бог велит молчать, и я опять молчу. Молчу, как пуля в стволе ружья, Как чёрный скат в воде; Молчу, смеясь, Молчу, боясь, Что выдаст меня везде Этот
Треск моей души... My soul crackling, like a candle, Between the ribs below the left shoulder. The heat of your hand, but I do not sense heat; I give affection - I still have I do not know where they put it. My soul crackling, like a candle, Surprisingly medical doctor; He breaks cover cognac fumes It dampens the sound of the heart; He feels the fumes, but can not understand, Whence this strange sound - It banging my soul ... No one sleeps, but all around pretending to be deaf That door creaks, that fell from a horseshoe nail fleas. Only those with whom we laughed because of old, Otmёl to this stuff. But he is a longtime month of January Out on his own business. Gone are the magicians in airships and sleigh rides; Gone are the trees on their gnarled roots; I stayed north remained south Only five pennies; Stayed quiet, warm sound Not for other people's ears - It banging my soul ... My soul - the same element from the outside, That Mendeleev never dreamed in a dream; It gives glow Oxidation, oschelochenii, When angry, osvolochenii, And the interior burns twice. And when the devil tells him scream, and I almost cry, But God tells him to keep quiet, and I was again silent. Silent, like a bullet in the barrel of a gun, As black stingray in the water; Shut up, laughing, Silent, fearing That will give me everywhere This The crackling of my soul ... | |