Текст этого песнопения был сочинен в 9-м веке, а музыка в кельтском стиле - в 20-м. (1994)
Ubi Caritas Ubi caritas et amor Deus ibi est Congregavit nos in unum Christi amor Exsultemus et in ipso jucundemur Et ex corde diligamus nos sincere
Ubi caritas et amor Deus ibi est Simul ergo cum in unum congregamur Ne nos mente dividamur caveamus Cessent jurgia maligna, cessent lites Et in medio nostri sit Christus Deus
Ubi caritas et amor Deus ibi est Simul quoque cum beatis videamus Glorianter vultum tuum, Christe Deus Gaudium quod est immensum atque probum Seacula per infinita saeculorum
Translation from Latin to English
Where love and loving-kindness are together, God is always there Since Christ's love has gathered us all together in one company, Let us rejoice and take delight n Him, now and forever, Let us now without any reserve or deception love one another.
Where love and loving-kindness are together, God is always there, Therefore, whenever we are together, Let us not be divided from each other in our feelings; Let spite, quarreling and strife cease among us, and may Christ, who is God, be in our midst.
Where love and loving-kindness are together, God is always there Bring us, in the company of the blessed, to behold Your great beauty, To see Your face in glory, Christ our God, There to possess heaven's peace and joy, Your truth and love, Happiness of immeasurable excellence, Through unending ages of ages, world without end. Текст этого песнопения был сочинен в 9-м веке, а музыка в кельтском стиле - в 20-м. (1994)
Ubi Caritas Ubi Caritas др Amor Deus IBI EST Congregavit NOS в Unum Кристи Amor Exsultemus др в силу самого jucundemur Эт экс Corde diligamus NOS искренним
Ubi Caritas др Amor Deus IBI EST Сеанс одновременной игры ERGO диплом в Unum congregamur Ne NOS Менте dividamur caveamus Cessent jurgia Злокачественные, cessent Lites Эт в Medio Nostri сидеть Christus Deus
Ubi Caritas др Amor Deus IBI EST Сеанс одновременной игры quoque диплом beatis videamus Glorianter vultum УЧАСТВУЙ, Christe Deus Gaudium смотри EST immensum atque probum Seacula за Infinita saeculorum
Перевод с латинского на английский
Где любовь и милость вместе, Бог всегда Так как любовь Христа собрал нас всех вместе в одной компании, Давайте радоваться и утешаться н его словам, сейчас и навсегда, Давайте теперь без любой резерв или обман любить друг друга.
Где любовь и милость вместе, Бог всегда там, Таким образом, всякий раз, когда мы вместе, Давайте не будем отделены друг от друга в наших чувствах; Пусть злоба, ссоры и раздоры прекращения среди нас, и, возможно, Христос, Бог, быть в нашей среде.
Где любовь и милость вместе, Бог всегда Принесите нам, в компании благословил, чтобы созерцать Твою великую красоту, Чтобы увидеть ваше лицо в славе, Христе Боже наш, Там обладать мир небес и радость, Ваше правду и любовь, Счастье неизмеримой совершенству, Через бесконечные веки веков, мир без конца. | |