------------- Ханна Каш ------------- (Бертольд Брехт, перевод Давида Самойлова)
Am C С глазами черней, чем омут речной, D7 FMaj7 в юбчонке с десятком заплаток, Am C без ремесла, без гроша за душой, D7 FMaj7 но с массой волос, что черной волной C E7 спадала до черных пяток,
Am FMaj7 Явилась, дитя мое, Ханна Каш, C E7 что накалывала фраеров, Am FMaj7 пришла с ветрами и ушла, как мираж, C E7 Am E7 в саванну по воле ветров.
У нее ни туфель, ни пары белья, она даже молитвы не знала, и серою кошкой, не имевшей жилья, занесло ее в город, в гущу гнилья, словно между дровами зажало.
Она мыла посуду за малый баш, но не мылась сама добела, и все же, дитя мое, Ханна Каш почище других была.
Как-то ночью пришла в матросский кабак, с глазами черней, чем омут, и был там Дж. Кент среди прочих гуляк, и с нею Джек-Нож покинул кабак, оттого что чем-то был тронут.
И когда Дж. Кент, беспутный апаш, чесался и щурил глаз, тогда, дитя мое, Ханна Каш под взглядом его тряслась.
Они стали близки там, где рыба и дичь, там сошлись колеи их путей. У них не было койки и дома, где жить. И они не знали, где пищу добыть и как называть детей.
Но пусть ветер и снег впадают в раж, пусть саванну зальет потоп, все равно, дитя мое, Ханна Каш будет мужа любить по гроб.
Шериф говорит: он подонок и мразь. Молочница: кончит он худо. Но она говорит: уж раз я взялась, то пусть он будет и подонок и мразь, он муж мой. И я с ним буду.
И нету ей дела до драк и краж, и простит она брехуна, ей важно, дитя мое, Ханне Каш, любит ли мужа она.
Там, где люлька стояла, -- ни крыши, ни стен, их трепала беда постоянно, но из года год они шли вместе с тем из города в лес, где ветер свистел, за ветром дальше -- в саванну.
И так идешь, покуда не сдашь, сквозь ветер, туман и дым, так шла, дитя мое, Ханна Каш вместе с мужем своим.
Он рыбу крал, а она -- соль, крала, ничуть не унизясь. Но когда она варила фасоль, у него на коленях ребенок босой вслух читал катехизис.
Полсотни лет -- его верный страж, и одна с ним душа и плоть. Такова, дитя мое, Ханна Каш, и да воздаст ей Господь. ------------- Hannah Kas ------------- (Bertolt Brecht, translated by David Samoilov)
Am C With eyes blacker than the maelstrom of the river, D7 FMaj7 yubchonke in a dozen patches Am C free trade, penniless, D7 FMaj7 but with a mass of hair that black wave C E7 He dropped to black heels,
Am FMaj7 It was my child, Hannah Kas C E7 fraerov that prick, Am FMaj7 with winds came and went, like a mirage, C E7 Am E7 in the savannah at the behest of the winds.
She has no shoes or a pair of underwear, she did not know the prayer, and brimstone cat, which had no shelter, I brought her into the city, into the midst of decay, if among the wood clamped.
She was washing dishes for a small bash, but not washed very-hot, and yet, my child, Hannah Kas It was worse than the other.
One night, a sailor came into the pub, with eyes blacker than a whirlpool, and George was there. Kent among other revelers, and her Jack Knife left the tavern, because that something was touched.
And when George. Kent, dissolute apache, scratched and screwed up his eyes, then, my child, Hannah Kas under the gaze of his shaking.
They began to close, where fish and game, it agreed gauge their ways. They had no beds and the house where he lives. And they did not know where to get food and how to call the children.
But let the wind and snow fall in a rage, let savannah flood flood still, my child, Hannah Kas husband is to love the coffin.
Sheriff says he scum and filth. Thrush: He finished poorly. But she says much time I took, then he will scum and filth, he is my husband. And I'll be with him.
And it does not have to do with the fights and thefts, and she just fibbers, it is important, my child, Hannah Kas Whether she loves her husband.
Where was the cradle - no roof, no walls, They wag their trouble constantly, but year after year, they were at the same time from the forest, where the wind whistled, the wind then - in the savannah.
And so you go, as long as you do not pass, through the wind, fog, and smoke, so was my child, Hannah Kas together with her husband.
He stole the fish, and it - salt, I steal, did not humiliate. But when she cooked beans, on his lap child barefoot I read aloud catechism.
Fifty years - his faithful guardian, and one with him soul and flesh. That, my child, Hannah Kas and may the Lord reward her. Смотрите также: | |