Мне ль в лета юные мои Судить о Смерти и Любви? Но я слыхал, что стрелы их Опасны для сердец людских; Нас одинаково разят И жар Любви, и Смерти хлад - Они, хоть облик их не схож, Готовят нам одно и то ж.
Губительна любая часть - Быть взорванным иль в бездну пасть; Ударит гром, плеснет волна, А пагуба от них одна; И так равны Любви огонь И Смерти хладная ладонь, Но все ж Любви способен пыл Мороз прогнать из тьмы могил.
Нас одинаково разят И жар Любви, и Смерти хлад, Но все ж Любви способен пыл Мороз прогнать из тьмы могил, Но все ж Любви способен пыл Мороз прогнать из тьмы могил...
Слова: Бен Джонсон - "Любовь и Смерть" Перевод: В.В.Рогова Исполнение: А.Фильченко
* * * * *
Though I am young, and cannot tell, Either what Death or Love is, well, Yet I have heard they both bear darts And both do aim at human hearts: And then again, I have been told, Love wounds with heat, as Death with cold; So that I fear they do but bring Extremes to touch, and mean one thing.
As in a ruin we it call One thing to be blown up, or fall; Or to our end, like way may have, By flash of lightning, or a wave: So Love's infamed shaft, or brand, May kill as soon as Death's cold hand; Except Love's fires the virtue have To fright the frost out of the grave.
(с) Ben Jonson, from "The Sad Shepherd, or a Tale of Robin Hood" I only weapon in my summer young Judge about death and love? But I have heard that their arrows Dangerous to human hearts; We are equally razyat And the heat of Love and Death coldness - They are, though they do not look similar, Prepare us is the train.
Vile any part - Il be blown to fall into the abyss; Thunderclap, plesnet wave And misery is one of them; And so are the fire of Love And Death Frigid palm, But all the ardor of love is able to Frost banish darkness from the graves.
We are equally razyat And the heat of Love and Death coldness, But all the ardor of love is able to Frost rid of the darkness of their graves, But all the ardor of love is able to Frost rid of the darkness of their graves ...
Lyrics: Ben Johnson - & quot; Love and Death & quot; Translation: V.V.Rogova Design: A.Filchenko
* * * * *
Though I am young, and can not tell, Either what Death or Love is, well, Yet I have heard they both bear darts And both do aim at human hearts: And then again, I have been told, Love wounds with heat, as Death with cold; So that I fear they do but bring Extremes to touch, and mean one thing.
As in a ruin we it call One thing to be blown up, or fall; Or to our end, like way may have, By flash of lightning, or a wave: So Love's infamed shaft, or brand, May kill as soon as Death's cold hand; Except Love's fires the virtue have To fright the frost out of the grave.
(C) Ben Jonson, from & quot; The Sad Shepherd, or a Tale of Robin Hood & quot; | |